미야자와 겐지의 비에도 지지 않고 비에도 지지 않고(雨ニモマケズ) 번역자: 도로보네코 직역, 의역, 오역의 삼위일체를 통하여 저작권이 만료된 작품입니다. 번역본은 底本:「【新】校本宮澤賢治全集 第十三巻(上)覚書・手帳 本文篇」筑摩書房판 입니다. 만약 법적으로 문제가 된다면 쪽지나 메일로 .. 나도 번역해 보았다./일본문학번역 2012.01.05
아쿠다가와 류노스케의 거미줄 거미줄을 번역해보았다. 거미줄(蜘蛛の糸) (출처: 네이버 인물검색) 번역자: 도로보네코 직역, 의역, 오역의 삼위일체를 통하여 저작권이 만료된 작품입니다. 번역본은 底本: 芥川龍之介全集2 (ちくま文庫、筑摩書房), 1996(平成8)年7月15日第11刷판입니다. 만약 법적으로 문제가.. 나도 번역해 보았다./일본문학번역 2011.12.19
다자이 오사무의 달려라 메로스 달려라 메로스를 번역해 보았다 달려라 메로스(走れメロス) 다자이 오사무 (사진출처: 네이버 인물정보) 메로스는 격노(激怒)했다. 반드시 저 간사하고 포학한 왕을 없애버리지 않으면 안 된다 결심했다. 메로스는 정치를 알지 못한다. 메로스는 마을의 목자다. 피리를 불고 양과 .. 나도 번역해 보았다./일본문학번역 2011.12.12